sábado, 12 de febrero de 2022

1255, 1 de octubre. EL CABILDO CATEDRALICIO VENDE AL OBISPO FRAY ANDRÉS DE ALBALAT SU TERCERA PARTE DE PUÇOL

  

El 15 de noviembre de 1243 el rey Jaime I había hecho donación de la alquería de Puçol, entones ya poblada por cristianos, al obispo Arnaldo de Peralta, al cabildo y al monasterio de Santa María de Roncesvalles, en tres partes iguales. No debieron ser fáciles la administración ni las relaciones entre los tres señores de Puçol ya que poco tiempo después, el 1 de octubre de 1255, el cabildo … atendentes quod id quod comuniter posidetur a pluribus negligere consueuit… atendiendo al hecho de que lo que conjuntamente es poseído por muchos acostumbra a descuidarse, optó por cederle su tercera al obispo fray Andrés de Albalat. 

A cambio de esta cesión, que se acordó solamente durante la vida del obispo Albalat, para que pudiera percibir las rentas que le correspondieran al cabildo, el obispo debía pagar al cabildo cuatrocientos treinta sueldos … bone monete regalium Valencie… de buena moneda del reino de Valencia.

De este modo el Capítulo, con sede vacante o no, entregaba libremente y sin condición alguna, su parte de Puçol para que la pudiera ocupar el obispo, y si lo contrario ocurriera, estipulaba que se devolvieran los mencionados cuatrocientos treinta sueldos.

Aparece firmado el documento por el obispo Andrés de Albalat y por los canónigos componentes del cabildo catedralicio.

 

 



Venda de la terçera part del lloch [de] Puçol feta per lo capítol al senyor bisbe don Andreu de Albalat de vida sua.

 

Hoc est translatum bene et fideliter sumptum a quodam instrumento per alphabetum diuiso sigillato duobus sigillis vnum scilicet domini Episcopi valentini et aliud Capituli valentini VI idus iunii anno Christi incarnationis mille CC septuagesimo, cuius tenor talis est.

 

Sit omnibus notum quod nos, Gondiçalbus, archidiachonus, Arnaldus Picher, sacrista, et totum Capitulum valentinum. Atendentes quod id quod comuniter posidetur a pluribus negligere consueuit, et nos cum venerabili patre Episcopo valentino comuniter possideramus equis partibus duas partes castri de Puçolio cum omnibus fructibus redditibus prouentibus exitibus iusticiis districtu hominum aquis, heremis, pascuis, pratis, erbis, laudimieris facitis et locis omnibus cultis et incultis et aliis vniuersis pertinenciis suis et ex huiusmodi comuni possesione tam nos quam idem Episcopus patiamur in prefatis redditibus et prouentibus decumentum. Habita deliberatione prouida et tractatu volumus et concedimus auctoritate huius presentis publici instrumenti vbi venerabili patri frater Andrea, Dei gratia, valentinensis episcopo, diebus omnibus vite vestre ut vos partem nostram de prefactis redditibus et aliis vniuersis et singulis supra specificatis et Capitulum nostrum debencem contingere percipiatis, habetis, posideratis et explecetis cum omnibus melioramentis et pertinenciis suis. Et nos versa vice in recompensacione pretis nostre reddituum et prouentuum predictorum percipiamus cuadringentos triginta solidos bone monete regalium Valencie in uestris redditibus ortalicie si suficiant alias residuum percipiamus in uestra parte bisanciorum de Calatraua eis temporibus quibus solucio fieri consueuit a uos quidem dicti per manum nostram uel baiuli nostri et auctoritate propria percipiamus libere annuatim. Item ordinamenta et stabilimenta et firmamenta ac concesiones in emphiteosim temporalem uel perpetuam que per vos dominum Episcopum facta fuerint rata et firma manant sic in propria parte uestra vendicio autem ortalicie fiat per baiulum uestrum et nostrum ubi autem cedente uel descendente pars nostra ipsius castri et reddituum predictorum cum omnibus melioramentis que per vos uel uestros ibi facta fuerint Deo dance ad Capitulum valentinum integre reuertatur Ita quod Capitulum, sede uacante uel non, partem suam predicti castri et reddituum quam ubi nunc tradimus libere et sine condictione alicuius ualant occupare et ad uestros successores prefati CCCC XXX solidos redeant, uersa vice. Nos igitur frater Andrea, Dei gratia, valentinus episcopus, prefatam concessionem de predictis redditibus a uobis valentino Capitulo nobis factam approbantes et gratam habentes sub forma que superius continetur dictos CCCC XXX solidos uobis predicto Capitulo de predictis redditibus percipiendos in dictis terminis liberaliter assignamus in cuius rey testimonium tam nos prefatus Episcopus quam nos Capitulum valentinum presentem paginam subscriptionibus propriis et sigillorum nostrorum munimine duximus roboradam. Quod est actum in Valentia, kalendas octobris anno incarnationis Christi mille CC L quinto.

Ego, frater Andrea valentinus Episcopus, subscribo. Ego, Gondiçaluus Petri, archidiachonus valentintinus, subscribo. Sig[SIGNO]num. Arnaldi, sacriste Valentie. Sig[SIGNO]num magistri Vicentii, canonici Valencie. Ego, magister Geraldus de Arbea, canonicus valentinus, subscribo. Ego, Guillelmus de Alarico, canonicus valentinus, subscribo. Ego, Bertrandus de Turolio, canonicus valentinus, subscribo. Ego, Benedictus, canonicus valentinus, subscribo. Sig[SIGNO]num. Dominici Mathei, canonici valentinus. Ego G[uillelmus] d‘Arenys, canonicus valentinus, subscribo. Ego A[rnaldus] Buscheti canonicus Valentie, subscribo. Ego Radulfus, canonicus Valentie, subscribo. Ego, Acensius de Spilonga, canonicus valentinus, subscribo.

Testes huius rey sunt Guillelmus de Romanino. Arnaldus Jordan et Petrus de Montaynana.

Sig[SIGNO]num Guillelmoni Gaucerandi, publici notarii Valencie, qui hoc scripsit cum literis rasis et emendatis in prima linea ubi dicitur archidiachonus et cum literis suprapositis in tercia linea vbi dicitur comuni et rasis et emendatis in quinta linea vbi dicitur singulis et cum literis rasis et emendatis in octaua linea ubi dicti ortalicie die et anno prefixis.

Sig[SIGNO]num Petri de Sancto Johane, notarii publici Valentie subscribentis ut testis. Sig[SIGNO]num Guillelmi de Ratam, notarii publici Valentie Regni.

Sig[SIGNO]num Bernardi Gaucerandi publici notarii Valencie, quod hic feci fideliter translatari, die et anno in prima linea contentis.

 

 

 

Esto ha sido bien transcrito y citado fielmente a partir del documento oficial, al pie de la letra, hallándose dividido y sellado con dos sellos, es decir, uno del señor Obispo valenciano y el otro del Capítulo valenciano, en el sexto día de los idus de junio del año de la encarnación de Cristo de 1270, su tenor es como sigue.

 

Sepan todos que nosotros, Gonçal, archidiácono, Arnau Picher, sacristán, y todo el Capítulo valenciano, atendiendo al hecho de que lo que conjuntamente es poseído por muchos acostumbra a descuidarse, y nosotros junto al venerable padre el Obispo valenciano poseemos en común a partes iguales el lugar de Puçol, con todos sus beneficios, rentas, cosechas, salidas, jurisdicción, aguas, yermos, pastos, prados, terrenos, herbaje, con sus laudemios acostumbrados, y todos los terrenos, cultivados y sin cultivar, y absolutamente todas las otras cosas que les corresponden, y del mismo modo partiendo de la posesión común, tanto nosotros como el propio Obispo, pactamos el diezmo en las rentas y las cosechas mencionadas anteriormente. Y una vez tomada la prudente decisión conjuntamente, otorgamos con la autoridad de este documento público, mediante el cual queremos que vos, venerable padre fray Andreu, Obispo valenciano por la gracia de Dios, que durante todos los días de vuestra vida tengáis nuestra parte de las mencionadas rentas, y todas y cada una de las cosas arriba especificadas pertenecientes a nuestro Capítulo las tengáis, poseáis y cultivéis con todas las mejoras y las cosas que le corresponden. Y que nosotros, a cambio, recibamos de las cosechas cuatrocientos treinta sueldos de buena moneda del reino de Valencia, de vuestras rentas de las huertas, en caso de que sean suficientes, y según es costumbre, recibimos de vosotros lo que queda del pago, en besantes de Calatrava, como es costumbre en el momento en que se hace la liquidación. Que además tomemos posesión, libre y anualmente, de vuestra propia autoridad o de quien os represente, nosotros mismos o por medio de nuestros bayles. Asimismo, todas los ordenamientos, disposiciones, confirmaciones y concesiones enfitéuticas, temporal o perpetua, que fueran hechas, ratificadas y confirmadas por medio de vos, el señor Obispo, se dan a conocer de este modo en lo que toca a vuestra parte, y que la venta de las huertas tenga lugar a través de vuestro bayle, y del que por nosotros lo sea, ahora o en adelante, bayle de esta misma localidad. Y la mencionada renta, con todas las mejoras que allí fueran hechas por vos o los vuestros, con ayuda de Dios, sea devuelta de forma íntegra al Capítulo valenciano.

De este modo el Capítulo, con sede vacante o no, entregamos libremente y sin condición alguna la parte de la mencionada localidad y que la podáis ocupar vosotros y a vuestros sucesores, y si lo contrario ocurriera, se devuelvan los mencionados cuatrocientos treinta sueldos. Por consiguiente, nosotros, fray Andreu, Obispo valenciano por la gracia de Dios, la concesión, expresada más arriba, de las ya aludidas rentas hecha por vos a nosotros, el Capítulo valenciano, la aprobamos y la consideramos grata bajo la configuración contenida más arriba, y los cuatrocientos treinta sueldos de las citadas rentas, recibidos de vos por el mencionado Capítulo valenciano, asignamos según los términos especificados, en cuyo testimonio tanto nos, el citado Obispo, como nosotros, el Capítulo valenciano, suscribimos este documento, firmado de nuestras propias manos y sellado con nuestros sellos.

Dado en Valencia, en las calendas de octubre del año de la encarnación de Cristo de 1255.

Yo, fray Andreu, Obispo valenciano, firmo. Yo, Gonçal Pere, archidiácono valenciano, canónigo valenciano, firmo. Con el sello de Arnau, sacristán de Valencia. Con el sello del maestre Vicent, canónigo de Valencia. Yo, el maestre Gerard d’Arborea, canónigo valenciano, firmo. Yo, Guillem d’Alaric, canónigo valenciano, firmo. Yo, Bertran de Terol, canónigo valenciano, firmo. Yo, Benet, canónigo valenciano, firmo. Con el sello del dominico Mateu, canónigo valenciano. Yo, Guillem d’Arenys, canónigo valenciano, firmo. Yo, Arnau Busquets, canónigo de Valencia, firmo. Yo, Rodolf, canónigo de Valencia, firmo. Yo, Asensi de Spilonga, canónigo valenciano, firmo.

Testigos que fueron presentes: Guillem de Romaní, Arnau Jordà y Pere de Montanyana.

Con el sello de Guillem Galceran, notario público de Valencia, que lo escribió.

 

Con el sello de Pere de Santjoan, notario público de Valencia, firmante como testigo. Con el sello de Guillem de Ratam, notario público del Reino de Valencia.

 

Con el sello de Bernat Galceran, notario público de Valencia. Este acto hice transcribir fielmente, en el día y en el año contenidos en la primera línea.

 

 

 

 

 

ACV legajo 35:9. Traslado realizado por el notario Bernardo Galcerán el 27 de mayo del año 1270.

OLMOS CANALDA, E. Inventario de los pergaminos del Archivo Catedral de Valencia. Valencia Arzobispado, Diputación y Ayuntamiento de Valencia.  1961.  Pág. 55 documento 427a

No hay comentarios:

Publicar un comentario

NUESTRAS CALLES. CARRER BLASCO IBAÑEZ

Empieza en el C/ Mallaeta y termina en el C/ Terol.   En sesión plenaria celebrada el 29 de enero de 1959 por el Ayuntamiento de Puçol...